martes, 27 de octubre de 2009

Inglés-español

INGLES........................... ESPAÑOL
Let´s go. Don´t fuck me...................... Vamos no me jodas
From lost to the river........................... De perdidos al río
The mother who gave birth to him.. La madre que lo parió
Sissy the last......................................... Marica el último
Great sissy the last............................. Maricón el último
For if the flies......................................... Por si las moscas
Everywhere they boil beans............ En todas partes cuecen habas
Composed an without girlfriend....... Compuesto y sin novia
Go out by legs...................................... Salir por piernas
If I have seen you, I don´t remember. Si te he visto, no me acuerdo
Switch off an let´s go........................... Apaga y vámonos
It is not turkey mucus........................... No es moco de pavo
It sweats her to me............................... Me la suda
That if you want rice Catherine......... Que si quieres arroz, Catalina
Shit little parrot....................................... Cágate, lorito
Morning-singer...................................... Cantamañanas
Another who such dance................... Otro que tal baila
To another thing, butterfly.................. A otra cosa, mariposa
What of-taylor........................................ Que desastre
Among whistles and flutes................ Entre pitos y flautas
Like water of May................................. Como agua de Mayo
To fuck the female pig........................ Joder la marrana
Marking parcel...................................... Marcando paquete
To put in a cigar.................................... Meter un puro
My happyness in a hole..................... Mi gozo en un pozo
Entre Vd!.................................................. Between you!
Wave!....................................................... Hola!
To god!.................................................... Adiós!

Una conversacion muy típica.
Husband: Let me see the Football World Cup!
Marido: ¡Déjame ver el mundial de fútbol!

Wife: Go away and frie asparagous! You are nothing more than a morning-singer and a without-shame.
Esposa: ¡Vete a freir espárragos! ¡No eres más que un cantamañanas y un sinvergüenza!

Husband: Always fucking the female pig! I go to see the football at Diego's.
Marido: ¡Siempre jodiendo la marrana! Me voy a ver el fútbol a casa de Diego.

Wife: The mother who gave birth to you! If you want to go out by legs, then you don't come back! If I have seen you I don't remember.
Esposa: ¡La madre que te parió! Si te quieres ir por piernas, no vuelvas. Si te he visto no me acuerdo.

Husband: To me, neither fu nor fa. It peals me it. It sweats me it. I do not come back.
Marido: A mí, ni fu ni fa. Me la pela. Me la suda. No vuelvo.

Wife: Send eggs the uncle! For me, good of the Paraguay! I willgo with Antonio, which is not turkey mucus and to another thing, butterfly.
Esposa: ¡Manda huevos el tío! Por mí guay del Paraguay. Me voy con Antonio, que no es moco de pavo y a otra cosa, mariposa.

Husband: Don't fuck me! Swicht off and let's go! Your pan has gone? With that sissy beach always marking parcel? You really mean it?
Marido: ¡No me jodas! ¡Apaga y vámonos! ¿Se te ha ido la olla? ¿Con ese maricón de playa siempre marcando paquete? ¿De verdad?

Wife: mmmmmmmmmmmmmm

Husband: Don't go by the Ubeda's mountein! Don't roll yourself like a window blind, I want the answer now or it fall on you a cigar and a brown that you shit!
Marido: ¡No te vayas por los cerros de ubeda! ¡No te enrolles como una persiana, quiero la respuesta ahora o te cae un puro y un marrón que te cagas!

Wife: You are more silly than the ass' hair, that see the shit coming and don't move away! It finished what it was given. I go with him and you stay composed and without girlfriend.
Esposa: ¡Eres más tonto que los pelos del culo, que ven venir la mierda y no se apartan! Se acabó lo que se daba. Me voy con él y te quedas compuesto y sin novia.

Husband: You have more tale than Little Street. You will not leave me!
Marido: Tienes más cuento que Calleja. ¡No me dejarás!

Wife: You allucinate little cucumbers! Until then, Lucas! And I take the TV with me.
Esposa: ¡Tu alucinas pepinillos! ¡Hasta luego, Lucas! Y me llevo la tele.

Husband: My happiness in a hole!
Marido: ¡Mi gozo en un pozo!

(Musliwomangoesaway: Everywhere they boil beans. Between whistles and flutes, with women, you never give foot with ball. What doggish life)
(Moraleja: En todas partes cuecen habas. Entre pitos y flautas, con las mujeres, nunca das pie con bola. ¡Qué vida tan perra!),

4 Comments ;):

°Soljade°•.•.☆ dijo...

jajaja que chiste pobre lorito: Shit little parrot jajaja me encanto el dialogo muy divertido, bye cuidate

SaaRaaH...* dijo...

Q genial... Sabes? Siempre crei q "fuck" significaba... otra cosa "foll..." jeje Viste la canción de If u seek amy? Esa si q tiene doble significado eee? if (F) U see(C) K Amy(ME)

Chaww bss :)

**NeRy** dijo...

Jajaja pos ni en español se me ocurre a mi tremenda conversacion. Dicho lo dicho: las chicas las mejores y los chicos...
xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD

Strelly dijo...

xD
Es vdd yo tambn crei k significaba otra cosa...y creo k es asi xD
Mu graciosa la conversacion xD

 

Diseño porVicky